Malinconia d’ottobre (Lucio Dalla): letra y traducción al español

Malinconia ottobre Dalla1) Ascolta  “ Malinconia d’ottobre” senza leggere il testo

2) Ascolta ”Malinconia d’ottobre” leggendo il testo

3) Confronta il testo in italiano con la traduzione in spagnolo

4) Condividi questa pagina :)

 

1) Escucha ”Malinconia d’ottobre” sin leer el texto

2) Escucha ”Malinconia d’ottobre” leyendo el texto

3) Compara la letra en italiano con la traducción al español

4) Compartí ésta página :)

Malinconia d’ottobre Melancolía de Octubre
Malinconia d’ottobre
per tutto quello che non ho.
Un cane passa, piscia e ride e aspetta insieme
a me il tram di mezzanotte
che han cancellato o non c’è più.
Adesso chiedo al cane sì, al cane se,
se mi porta lui da te.
“Dimenticami, cancellami, tienimi fuori da te,
convinciti, rassegnati: questa storia non c’è!”
La mia anima nel vaso
da una crepa vola via,
va a cercare la sua ombra
che, seduta, è rimasta sulle scale di casa tua.
Un ladro di passaggio con una certa cortesia
mi chiede: “hai del fumo?”
“si, del fuoco, si”
e dopo il furto scappa via.
“Rassegnati, rilassati
e non pensare più a lei,
abituati, prova a convincerti
che non c’è solo lei”.
Nel centro di Lisbona,
seduta al tavolo di un bar,
c’è la statua di Pessoa
che sembra li proprio per me.
“L’amore è mentitore,
quando è finito non lo sai,
ma com’è bello il suo dolore,
lo capisci se ce l’hai”.
Melancolía de Octubre
por todo eso que no tengo.
Un perro pasa, orina y ríe y espera junto
a mi el tranvía de medianoche
que han cancelado o no esta más.
Ahora le pregunto al perro si, al perro sí,
sí me lleva él a ti.
“Olvídame, cancélame, tieneme fuera de ti,
convéncete, resígnate: ésta historia no esta!”
Mi alma en la vasija,
de una grieta se va volando,
va a buscar su sombra,
que, sentada, ha quedado sobre las escaleras de tu casa.
Un ladrón de paseo con una cierta cortesía
me pide: “¿tienes que fumar?”
“si, fuego, si”
y luego el robo se va.
“Resígnate, relájate,
y no pienses más a ella,
acostúmbrate, prueba a convencerte
que no ésta solo ella”.
En el centro de Lisbona,
sentada en una mesa de un bar,
esta la estatua de Pessoa
que parece estar allí propio para mi.
“El amor es mentiroso,
cuando finaliza no lo sabes,
pero como es bello su dolor,
lo entiendes si lo tienes”.

Traduzione:  Mercedes B. Saccone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *