Per dirti ciao (Tiziano Ferro): letra y traducción al español

Tiziano Ferro1) Ascolta  “Per dirti ciao” senza leggere il testo

2) Ascolta ”Per dirti ciao” leggendo il testo

3) Confronta il testo in italiano con la traduzione in spagnolo

4) Condividi questa pagina :)

 

1) Escucha ”Per dirti ciao” sin leer el texto

2) Escucha ”Per dirti ciao” leyendo el texto

3) Compara la letra en italiano con la traducción al español

4) Compartí ésta página :)

Per dirti ciao (Tiziano Ferro) Por dirte Hola (Tiziano Ferro)
Magari un giorno avremo un posto
anche nascosto oppur distante
dalle tante astanterie
in cui riposano gli amori ormai in disuso,
quelli non storici, di cui nessuno parlerà.
Tal vez un día tendremos un lugar
también escondido o quizás distante
de las tantas salas de emergencias
en las cuales reposan los amores ahora en desuso,
esos no históricos, de los cuales nadie hablará
E rivela il tuo sorriso in una stella,
se vorrai… per stasera andrebbe bene anche così.
Y revela tu sonrisa en una estrella
si quisiera…para esta noche iría bien también así.
E non servirà più a niente la felicità,
più a niente anche la fantasia,
mi accontenterò del tempo andato…
Y no servirá para mas nada la felicidad,
para mas nada tampoco la fantasía
me pondré contento del tiempo andado…
Soffierà nel vento una lacrima
che tornerà da te…
per dirti ciao, ciao!
mio piccolo ricordo in cui
nascosi anni di felicità,
ciao e guardami affrontare questa vita
come fossi ancora qui.
Soplara en el viento una lágrima
che volverá de ti….
para decirte !hola, hola!
mi pequeño recuerdo en el cual
escondí años de felicidad,
hola y mírame afrontar esta vida
como si fuese todavía aquí.
Magari un giorno l’universo accoglierà la mia richiesta
e ci riporterà vicini
tra l’aldilà e il mio nido di città
c’è molta differenza
anche se provo a non vederla.
Tal vez un día el universo acogerá la mía búsqueda
y nos juntara de nuevo cerca
entre el mas allá y mi nido de ciudad
hay mucha diferencia
aunque si pruebo a no verla.
E giro il mondo, e chiamerò il tuo nome per millenni
e ti rivelerai quando non lo vorrò più
e non adesso qui, su questo letto
in cui, tragico, mi accorgo
che il tuo odore sta svanendo lento.
Y giro el mundo, y llamare tu nombre por milenios
y te revelaras cuando no lo querré mas
y no ahora aquí, sobre esta cama
en la cual, trágico, me doy cuenta
que tu olor está desvaneciendo lento.
Soffierà nel vento una lacrima
che tornerà da te…
per dirti ciao, ciao!
mio piccolo ricordo in cui
nascosi anni di felicità,
ciao e guarda con orgoglio chi sostiene
anche le guerre che non può.
Soplará en el viento una lágrima
qhe volverá de ti….
para decirte !hola, hola!
mi pequeño recuerdo en el cual
escondí años de felicidad,
hola y mira con orgullo quien sostiene
también las guerras que no puede.
E senza pace dentro al petto,
so che non posso fare tutto.. .
ma se tornassi farei tutto e basta.
E guardo fisso quella porta,
perchè se entrassi un’altra volta
vorrebbe dire che anche io son morto già
Y sin paz dentro al pecho,
se que no puedo hacer todo…
pero si volvería haría todo y basta.
Y miro fijo esa puerta,
porque si entrara una vez mas
quisiera decir que hasta yo ya estoy muerto
E tornerei da te, per dirti ciao, ciao!
Mio piccolo miracolo
sceso dal cielo per amare me.
Y volvería a ti, para decirte !hola, hola!
Mi pequeño milagro
bajado del cielo para amarme
Ciao… e cadono i ricordi
e cade tutto l’universo e tu stai lì.
La vita come tu te la ricordi,
un giorno se ne andò con te.
Hola…y caen los recuerdos
y cae todo el universo y tu estas allí.
La vida como tu te la recuerdas,
un día se fue contigo.

Traduzione: Mercedes B. Saccone

Comments
  1. 3 años ago
  2. 8 meses ago
    • 7 meses ago

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *