Che cos’è l’amor (Vinicio Capossela): letra y traducción al español

capossela1) Ascolta  “Che cossè l’amor (Che cos’è l’amor)” senza leggere il testo

2) Ascolta ”Che cos’è l’amor” leggendo il testo

3) Confronta il testo in italiano con la traduzione in spagnolo

4) Condividi questa pagina :)

 

1) Escucha ”Che cos’è l’amor” sin leer el texto

2) Escucha ”Che cos’è l’amor” leyendo el texto

3) Compara la letra en italiano con la traducción al español

4) Compartí ésta página :)

Che Coss’è L’AmorChe cos’è l’amor
chiedilo al vento
che sferza il suo lamento sulla ghiaia
del viale del tramonto
all’ amaca gelata
che ha perso il suo gazebo
guaire alla stagione andata all’ombra
del lampione San Soucì
Qué cosa es el amorQué cosa es el amor
pregúntaselo al viento
que azota su lamento sobre las gravas
de la vía del atardecer
a la hamaca congelada
que ha perdido su gazebo
gritar a la estación que se ha ido a la sombra
del lamparon San Soucì
Che cos’è l’amor
chiedilo alla porta
alla guardarobiera nera
e al suo romanzo rosa
che sfoglia senza posa
al saluto riverente
del peruviano dondolante
che china il capo al lustro
della settima Polàr
 Qué cosa es el amor
pregúntaselo a la puerta
al guardarropas negro
y a su novela rosa
que hojea sin cesar
al saludo reverente
del peruano balanceoso
que inclina la cabeza al brillo
de la semana Polàr
Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
volteggio tutto crocco
sotto i lumi
dell’arco di San Rocco
ma s’appoggi pure volentieri
fino all’alba livida di bruma
che ci asciuga e ci consuma
 Ahi, permítame señorita
soy el rey de la cantina
salto todo curvo
bajo las luces
del arco de San Rocco
pero se apoya nomas encantada
hasta el alba lívida de bruma
que nos seca y nos consume
Che cos’è l’amor
è un sasso nella scarpa
che punge il passo lento di bolero
con l’amazzone straniera
stringere per finta
un’estranea cavaliera
è il rito di ogni sera
perso al caldo del pois di San Soucì
 Qué cosa es el amor
es un piedra en el zapato
que pincha el paso lento del bolero
con el armazón extranjero
apretar por fingido
un extraño caballero
es el rito de cada noche
perdido al calor del pois di San Soucì
Che cos’è l’amor
è la Ramona che entra in campo
e come una vaiassa* a colpo grosso
te la muove e te la squassa
ha i tacchi alti e il culo basso
la panza nuda e si dimena
scuote la testa da invasata
col consesso
dell’amica sua fidata*(parola in dialetto napoletano;
indica donna di bassa condizione civile,
sguaiata e volgare)
 Qué cosa es el amor
es la Ramona que entra en campo
es como una vaiassa* a golpe fuerte
te la mueve y te la sacude
tiene los tacos altos y el culo bajo
la panza desnuda y se agita
sacude la cabeza de poseída
con el consenso
de su amiga confiada*(Palabra en dialecto napolitano ;
indica mujer de baja condición civil,
grosera y vulgar)
Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
vampiro nella vignasottrattor nella cucina
son monarca e son boemio
se questa è la miseria
mi ci tuffo
con dignità da rey
 Ahi, permítame señorita
soy el rey de la cantina
vampiro en el viñedo
sustractor en la cocina
soy monarca y soy bohemio
si ésta es la miseria
me boto
con dignidad de rey
Che cos’è l’amor
è un indirizzo sul comò
di unposto d’oltremare
che è lontano
solo prima d’arrivare
partita sei partita
e mi trovo ricacciato
mio malgrado
nel girone antico
qui dannato
tra gli inferi dei bar
 Qué cosa es el amor
es una dirección sobre la cómoda
de un puesto de ultramar
que ésta lejos
solo antes de arribar
partida te has ido
y me encuentro rechazado
a pesar de mi mismo
en el grupo antiguo
aquí condenado
entre los suburbios de los bares
Che cos’è l’amor
è quello che rimane
da spartirsi e litigarsi nel setaccio
della penultima ora
qualche Estèr da Ravarino
mi permetto di salvare
al suo destino
dalla roulotte ghiacciata
degli immigrati accesi
della banda San Soucì
 Qué cosa es el amor
es eso que queda
de compartir e discutir en el tamiz
de la penúltima hora
cierta Estèr da Ravarino
me permito de guardar
a su destino
del remolque helado
de los inmigrantes encendidos
de la banda San Soucì
Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
vampiro nella vigna
sottrattor nella cucina
Son monarca son boemio
se questa è la miseria
mi ci tuffo
con dignità da rey
 Ahi, permítame señorita
soy el rey de la cantina
vampiro en el viñedo
sustractor en la cocina
soy monarca y soy bohemio
si ésta es la miseria
me boto
con dignidad de rey
Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
volteggio tutto crocco
sotto i lumi dell’arco di San Rocco
Son monarca son boemio
se questa è la miseria
mi ci tuffo
con dignità da rey
 Ahi, permítame señorita
soy el rey de la cantina
vampiro en el viñedo
sustractor en la cocina
soy monarca y soy bohemio
si ésta es la miseria
me boto
con dignidad de rey

Traduzione:  Mercedes Saccone

Comments
  1. 4 años ago
  2. 10 meses ago

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *