Quando sarò vecchio (Jovanotti): letra y traducción al español

jovanotti1) Ascolta  “Quando sarò vecchio” senza leggere il testo

2) Ascolta ”Quando sarò vecchio” leggendo il testo

3) Confronta il testo in italiano con la traduzione in spagnolo

4) Condividi questa pagina :)

 

1) Escucha ”Quando sarò vecchio” sin leer el texto

2) Escucha ”Quando sarò vecchio” leyendo el texto

3) Compara la letra en italiano con la traducción al español

4) Compartí ésta página :)

 

Quando sarò vecchio / Cuando seré viejo

Quando sarò vecchio sarò vecchio
Nessuno dovrà più venirmi a rompere I coglioni
Quello che avrò fatto l’avrò fatto
Vorrò soltanto stare a ricordare I giorni buoni
Molti che conosco sarano morti
Sepolti sopra metri di irriconoscenza
Me ne starò vecchio a ricordare
Che non ho ringraziato mai a sufficienza
Chi mi regalò qualche rima baciata
Chi mi ha fatto stare bene una serata
Chi mi ha raccontato qualche bella storia
anche se non era vera
Cuando seré viejo seré viejo
Nadie mas deberá venir a romperme las bolas
Eso que habré hecho lo habré hecho
Querré solamente estar a recordar los días buenos
Muchos que conozco estarán muertos
Sepultos arriba de metros de ingratitud
Estaré viejo a recodar
Que no he agradecido nunca suficiente
Quien me regalo alguna rima besada
Quien me ha hecho estar bien una noche
Quien me ha contado alguna historia bella
aunque si no era verdadera
Quando sarò vecchio sarò vecchio
Di quelli che nessuno vuole avere intorno
Perchè ha visto tutto ha fatto tutto
E non sopporta quelli che ora è il loro turno
Mi rispetteranno come si rispetta il tempo che
Separa lo studio dall’esame
Spero di esser sazio dei miei giorni
e
Eviterà il mio sguardo chi c’ha ancora fame
Nella notte ascolterò disteso
la goccia inesorabile di un lavandino
Che scandisce il tempo come un assassino
Come un assassino
Cuando seré viejo seré viejo
De esos que nadie quiere tener al rededor
Porque ha visto todo ha hecho todo
Y no soporta aquellos que ahora sean su turno
Me respetaran como se respeta el tiempo que
separa el estudio del examen
Espero estar saciado de mis días
Evitará mi mirada de quien tiene aún hambre
En las noches escucharé extendida
la gota inexorable de una lavadora
Que marca el tiempo como un asesino
Como un asesino
E poi magari un sabato di maggio
Ad una stella chiederò uni passaggio
E a tutti I prepotenti dirò ancora
Con me voi non l’avrete vinta mai
E poi una domenica mattina
Ancora sulla pelle il tuo profumo
A tutti I prepotenti dirò forte
Con me voi non l’avrete vinta mai!
Y después tal vez un sábado de Mayo
A una estrella le pediré un paseo
Y a todos los prepotentes les diré todavía
Con migo ustedes no la habrían ganado jamas
Y después una mañana de domingo
Aun sobre la piel tu perfume
A todos los prepotentes les diré fuerte
¡Con migo no la habrían ganado jamas!
Quando sarò vecchio sarò vecchio
Di sbagli inevitabili ne avrò fatti 200
E per quelli che io ho fatto apposta
Non starò certo lì a offrir risarcimento
Se non sarò in grado quando è ora
Mi va di farlo adesso che sono coscente
Prima che durezza ci separi
Ringrazio tutti quanti infinitamente
Cuando seré viejo seré viejo
De equivocaciones inevitables tendré hechas 200
Y para aquellas que yo he echo a propósito
No estaré justo ahí para ofrecer compensación
Si no seré en grado cuando es hora
Me da de hacerlo ahora que soy consciente
Antes que la dureza nos separe
Agradezco a todos infinitamente
Quando sarò vecchio punto e basta
La vita che finisce mostrerà il suo culo
Con la mia pensione di soldato
Si sarà consumato tutto il mio futuro
Darò del cretino a chi mi pare
Dirò che tutti I libri non servono a niente
E che mille secoli di storia
Non valgono un secondo vissuto veramente
Con chi ha combattuto per restare vivo
Con chi mi ha aiutato mentre mi arrangiavo
Con chi mi ha insegnato qualche cosa che
rispdlende dentro me
Cuando seré viejo punto y basta
La vida que termina mostrará su culo
Con mi pensión de soldado
Será consumido todo el mio futuro
Tomaré de cretino a quien me parezca
Diré que todos los libros no sirven para nada
Y que mil siglos de historia
No valen un segundo vivido verdaderamente
Con quien ha combatido para permanecer vivo
Con quien me ha ayudado mientras me arreglaba
Con quien me ha enseñado alguna cosa que
brilla dentro de mi
E poi magari un sabato di maggio
Ad una stella chiederò un passaggio
E a tutti I prepotenti dirò ancora
Con me voi non l’avrete vinta mai
E poi una domenica mattina
Ancora sulla pelle il suo profumo
A tutti I prepotenti dirò forte
Con me voi non l’avrete vinta mai!
Y después tal vez un sábado de Mayo
A una estrella le pediré un paseo
Y a todos los prepotentes les diré todavía
Con migo ustedes no la habrían ganado jamas
Y después una mañana de domingo
Aun sobre la piel su perfume
A todos los prepotentes les diré fuerte
¡Con migo no la habrían ganado jamas!

Traduzione:  Mercedes Saccone

Comments
  1. 3 años ago
  2. 6 meses ago

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *