Quando sarò vecchio (Jovanotti): letra y traducción al español
1) Ascolta “Quando sarò vecchio” senza leggere il testo
2) Ascolta ”Quando sarò vecchio” leggendo il testo
3) Confronta il testo in italiano con la traduzione in spagnolo
4) Condividi questa pagina 
1) Escucha ”Quando sarò vecchio” sin leer el texto
2) Escucha ”Quando sarò vecchio” leyendo el texto
3) Compara la letra en italiano con la traducción al español
4) Compartí ésta página 
Quando sarò vecchio / Cuando seré viejo
Quando sarò vecchio sarò vecchio Nessuno dovrà più venirmi a rompere I coglioni Quello che avrò fatto l’avrò fatto Vorrò soltanto stare a ricordare I giorni buoni Molti che conosco sarano morti Sepolti sopra metri di irriconoscenza Me ne starò vecchio a ricordare Che non ho ringraziato mai a sufficienza Chi mi regalò qualche rima baciata Chi mi ha fatto stare bene una serata Chi mi ha raccontato qualche bella storia anche se non era vera |
Cuando seré viejo seré viejo Nadie mas deberá venir a romperme las bolas Eso que habré hecho lo habré hecho Querré solamente estar a recordar los días buenos Muchos que conozco estarán muertos Sepultos arriba de metros de ingratitud Estaré viejo a recodar Que no he agradecido nunca suficiente Quien me regalo alguna rima besada Quien me ha hecho estar bien una noche Quien me ha contado alguna historia bella aunque si no era verdadera |
Quando sarò vecchio sarò vecchio Di quelli che nessuno vuole avere intorno Perchè ha visto tutto ha fatto tutto E non sopporta quelli che ora è il loro turno Mi rispetteranno come si rispetta il tempo che Separa lo studio dall’esame Spero di esser sazio dei miei giorni e Eviterà il mio sguardo chi c’ha ancora fame Nella notte ascolterò disteso la goccia inesorabile di un lavandino Che scandisce il tempo come un assassino Come un assassino |
Cuando seré viejo seré viejo De esos que nadie quiere tener al rededor Porque ha visto todo ha hecho todo Y no soporta aquellos que ahora sean su turno Me respetaran como se respeta el tiempo que separa el estudio del examen Espero estar saciado de mis días Evitará mi mirada de quien tiene aún hambre En las noches escucharé extendida la gota inexorable de una lavadora Que marca el tiempo como un asesino Como un asesino |
E poi magari un sabato di maggio Ad una stella chiederò uni passaggio E a tutti I prepotenti dirò ancora Con me voi non l’avrete vinta mai E poi una domenica mattina Ancora sulla pelle il tuo profumo A tutti I prepotenti dirò forte Con me voi non l’avrete vinta mai! |
Y después tal vez un sábado de Mayo A una estrella le pediré un paseo Y a todos los prepotentes les diré todavía Con migo ustedes no la habrían ganado jamas Y después una mañana de domingo Aun sobre la piel tu perfume A todos los prepotentes les diré fuerte ¡Con migo no la habrían ganado jamas! |
Quando sarò vecchio sarò vecchio Di sbagli inevitabili ne avrò fatti 200 E per quelli che io ho fatto apposta Non starò certo lì a offrir risarcimento Se non sarò in grado quando è ora Mi va di farlo adesso che sono coscente Prima che durezza ci separi Ringrazio tutti quanti infinitamente |
Cuando seré viejo seré viejo De equivocaciones inevitables tendré hechas 200 Y para aquellas que yo he echo a propósito No estaré justo ahí para ofrecer compensación Si no seré en grado cuando es hora Me da de hacerlo ahora que soy consciente Antes que la dureza nos separe Agradezco a todos infinitamente |
Quando sarò vecchio punto e basta La vita che finisce mostrerà il suo culo Con la mia pensione di soldato Si sarà consumato tutto il mio futuro Darò del cretino a chi mi pare Dirò che tutti I libri non servono a niente E che mille secoli di storia Non valgono un secondo vissuto veramente Con chi ha combattuto per restare vivo Con chi mi ha aiutato mentre mi arrangiavo Con chi mi ha insegnato qualche cosa che rispdlende dentro me |
Cuando seré viejo punto y basta La vida que termina mostrará su culo Con mi pensión de soldado Será consumido todo el mio futuro Tomaré de cretino a quien me parezca Diré que todos los libros no sirven para nada Y que mil siglos de historia No valen un segundo vivido verdaderamente Con quien ha combatido para permanecer vivo Con quien me ha ayudado mientras me arreglaba Con quien me ha enseñado alguna cosa que brilla dentro de mi |
E poi magari un sabato di maggio Ad una stella chiederò un passaggio E a tutti I prepotenti dirò ancora Con me voi non l’avrete vinta mai E poi una domenica mattina Ancora sulla pelle il suo profumo A tutti I prepotenti dirò forte Con me voi non l’avrete vinta mai! |
Y después tal vez un sábado de Mayo A una estrella le pediré un paseo Y a todos los prepotentes les diré todavía Con migo ustedes no la habrían ganado jamas Y después una mañana de domingo Aun sobre la piel su perfume A todos los prepotentes les diré fuerte ¡Con migo no la habrían ganado jamas! |
Traduzione: Mercedes Saccone
Comments
Buen día ..¡que linda la canción! me gustó mucho la melodía y también la letra.
A modo de comentario les quería decir que la traducción tiene algunos errores que de ser salvados quedaría algo más clara.
Saludos desde Argentina 🙂
Muy linda canción. Ahora la vi bien, porque usé la computadora. La traducción es casi perfecta. Sólo algunos detalles propios del idioma. En cuanto a la canción, tiene mucho texto y es muy rápida.
Saludos desde Argentina. Ci vediamo.